• 在习近平新时代中国特色社会主义思想指引下——新时代 新作为 新篇章——山西黄河新闻网 2019-09-13
  • [理上网来·辉煌十九大]孙来斌:把人民利益摆在至高无上的地位 2019-09-08
  • “中国合唱协会孟大鹏工作室”合唱艺术成果展在京举行 2019-09-08
  • 构建智慧城市 香港先行一步 2019-09-07
  • 综述:推动美丽中国建设的强大动力——海外关注习近平总书记在全国生态环境保护大会上的讲话 2019-09-07
  • 你买吗?武汉网红店遭遇黄牛扎堆 公开摆摊加价卖“不排队糕点” 2019-08-23
  • 不能让美国沾到便宜。美国沾了便宜就会扩充海军舰队,升级核武库。 2019-08-23
  • 非京牌进京证将每年限办12次 2019年11月1日开始  2019-08-20
  • 杭州电动车充电全城没有统一价 2019-08-20
  • 交通运输业、除去货运、客运也都是人满为患吃大锅饭的状态。裁员也会是惊人的。所以中国劳动力不是太少、而是都不仅在位置上。国有企事业单位冗员严重。数量惊人。 2019-08-19
  • 诺奖背后的高校国际化思考 2019-08-19
  • 江西:入汛以来最强连续暴雨即将来临 防汛进入关键阶段 2019-08-13
  • 紫光阁中共中央国家机关工作委员会 2019-08-12
  • 女性之声——全国妇联 2019-08-11
  • 高清:探访苟坝见证历史 红军在此留下珍贵遗物 2019-08-11
  • 订阅

    多平台阅读

    微信订阅

    杂志

    申请纸刊赠阅

    订阅每日电邮

    移动应用

     
    中文释义: 对某人怀恨在心    
    英文释义: To have a strong feeling of resentment, usually with a desire for retaliation (NOTE: also, "to bear a grudge against" or "to hold a grudge against")
    例句:
    EXAMPLE: Because she embarrassed him once in a client meeting, the vice president of sales harbors a grudge against the chief accountant and never speaks directly to her.
    由于在一次客户会议上被总会计师搞得很难堪,销售副总裁对她怀恨在心,再也不直接跟她说话了。
    中文释义: 疯子(名词,非正式用语)    
    英文释义: (noun, INFORMAL) Someone who acts in a strange, inappropriate, almost crazy manner
    例句:
    EXAMPLE: Although brilliant, the famous computer software engineer wore raincoats on sunny days and slept in his car, so his colleagues thought he was a wacko.
    这位知名的电脑软件工程师尽管非常聪明,却在晴天穿雨衣,睡在自己的车里,因此同事们觉得他是个疯子。
    中文释义: 与某人相处融洽    
    英文释义: To live in an amiable manner with
    例句:
    EXAMPLE: The manager was happy that the young employees never argued and were able to get along with each other well.
    看到年轻员工从不争吵,彼此相处融洽,经理很高兴。
    中文释义: 吸引(及物动词)    
    英文释义: (transitive verb) To seek carefully in order to persuade (NOTE: also, to try to gain romantic affection)
    例句:
    EXAMPLE: The company started to offer special discounts and gifts to first-time buyers because it wanted to woo new customers.
    为吸引新客户,公司开始向第一次购物的顾客提供特别折扣和礼物。
    中文释义: 慢慢停下来    
    英文释义: To slowly but firmly come to a complete stop
    例句:
    EXAMPLE: A series of terrible floods destroyed the region's transportation systems and caused all of its local industries to grind to a halt.
    一连串大洪水破坏了该地区的交通系统,造成当地所有的工业逐渐停滞。
    中文释义: 开瓶器(名词,传统俚语)    
    英文释义:
    (noun, TRADITIONAL SLANG) A metal tool for opening beer bottles; bottle opener
    例句:
    EXAMPLE: Our good-natured company president always keeps a churchkey in his desk drawer for our office parties.
    我们公司的总裁人很好,他的抽屉里总放着一把开瓶器,在公司开联欢会时使用。
    中文释义: 肥胖的    
    英文释义: Adjective expression describing the bodies or the clothing of large women (euphemism for fat)
    例句:
    EXAMPLE: The fashionable dress manufacturer started a new line of clothing for older, full-figured customers.
    这家时装公司开始推出针对老年肥胖顾客的新系列服装。
    中文释义: 拥挤的地方(美国幽默俚语)    
    英文释义: (noun, HUMOROUS AMERICAN SLANG) Any overcrowded location; a space filled with so many people that it causes confusion
    例句:
    EXAMPLE: On Sunday afternoon the department store is such a zoo that I can't do my shopping in peace!
    周日下午,百货商店里挤满了人,我根本无法安静地购物!
    中文释义: 严厉的行动    
    英文释义: A dramatic, extreme, and possibly desperate action
    例句:
    EXAMPLE: When the annual accounting report revealed the company's serious financial problems, the board of directors made the drastic move of firing the president immediately.
    年度会计报告显示,公司存在严重的财务问题。董事会采取了严厉行动,立即将总裁解职。
    中文释义: 挫伤、打击(及物动词)    
    英文释义:
    (transitive verb) To discourage, reduce, smother (NOTE: "damp" is "slightly wet")
    例句:
    EXAMPLE: Poor harvests this year dampen hopes for improvements in the region's overall economy.
    今年的坏收成打击了人们对改善该地区整体经济的希望。


    Copyright ? 2012财富出版社有限公司。 版权所有,未经书面许可,任何机构不得全部或部分转载。
    《财富》(中文版)及网站内容的版权属于时代公司(Time Inc.),并经过时代公司许可由香港中询有限公司出版和发布。
  • 在习近平新时代中国特色社会主义思想指引下——新时代 新作为 新篇章——山西黄河新闻网 2019-09-13
  • [理上网来·辉煌十九大]孙来斌:把人民利益摆在至高无上的地位 2019-09-08
  • “中国合唱协会孟大鹏工作室”合唱艺术成果展在京举行 2019-09-08
  • 构建智慧城市 香港先行一步 2019-09-07
  • 综述:推动美丽中国建设的强大动力——海外关注习近平总书记在全国生态环境保护大会上的讲话 2019-09-07
  • 你买吗?武汉网红店遭遇黄牛扎堆 公开摆摊加价卖“不排队糕点” 2019-08-23
  • 不能让美国沾到便宜。美国沾了便宜就会扩充海军舰队,升级核武库。 2019-08-23
  • 非京牌进京证将每年限办12次 2019年11月1日开始  2019-08-20
  • 杭州电动车充电全城没有统一价 2019-08-20
  • 交通运输业、除去货运、客运也都是人满为患吃大锅饭的状态。裁员也会是惊人的。所以中国劳动力不是太少、而是都不仅在位置上。国有企事业单位冗员严重。数量惊人。 2019-08-19
  • 诺奖背后的高校国际化思考 2019-08-19
  • 江西:入汛以来最强连续暴雨即将来临 防汛进入关键阶段 2019-08-13
  • 紫光阁中共中央国家机关工作委员会 2019-08-12
  • 女性之声——全国妇联 2019-08-11
  • 高清:探访苟坝见证历史 红军在此留下珍贵遗物 2019-08-11
  • 电玩城捕鱼游戏 谁有飞艇号码统计软件 快乐炸金花2.0 山东11选5前二推荐 安徽时时网 辽宁十一选五走势图吗 炫乐彩票APP 2019白小姐四句诗 黑龙江36选7风采走势图 足球五大联赛分别是哪个 秒速时时是哪个国家 大了透开奖开奖结果查询19068 全民欢乐捕鱼官网 双色球十大专家杀号 赛车pk十官网 六后釆彩今晚开奖资料